Isarielle
  • HOME
  • ABOUT ME
  • MY CHANNELS
  • GALLERY
  • THE DREAM TEAM
  • PLAYLISTS
  • ABC... SONGS
  • ISA ACTING
  • ISA HUMOR
  • ISA VOICE-OVER
  • ISA PHOTOGRAPHY
  • ISA VISUAL ART
  • ISA AUTHOR
  • ISA IN THE MEDIA
  • LEARNING
  • INFLUENCES
  • MY TOP PICKS
  • CONTACT

     News     

January 25th-29th 2021


Picture
A vous qui passez me voir,
je souhaite
une Heureuse Nouvelle Année.
Qu'elle vous apporte ce que vous désirez et vous garde en bonne santé, vous et vos proches.
Et n'oublions pas
beaucoup d'amour,
encore
et
toujours
Picture
Je crois en l'amour,
dans le pouvoir de l'amour.
Aimons-nous les uns les autres.

Picture
​

Aimons-nous les uns, les autres
De loin comme de près
​De près comme de loin
Take care!
​Isa
Picture
Aimons notre planète. Respectons-la. Aujourd'hui et tous les jours
Picture
MERCI
à toutes celles et tous ceux qui dévouent leur vie pour celle des autres
et qui font un travail remarquable.
Aidons-les!
Prenez soin de vous, prenons soin de nous.
Picture
Les animaux sont des êtres merveilleux qui méritent grandement d'être aimés et respectés.
Cette rose pour toutes celles et tous ceux qui nous ont quittés;
vous resterez à jamais dans nos coeurs.
​Amen

Picture
Picture

​My other Websites​

Picture
Marketing international en 5 langues
___________
​
Picture
Services audiovisuels
___________
Picture
Formation en langues
___________
Picture
Mon autre site artistique

Some more music
(just click on the jukebox)

Picture

Merci! Thank you!

Picture
Many thanks for your kind visit :)





Number of visitors :

AUDIOVISUAL ARTIST
(Singing, filming, photography, acting, humor, poems, drawing, voice over...)

Picture
Picture
Je vous souhaite la bienvenue sur mon site.
Merci de votre visite!
Welcome to my website!
Thanks for your visit!

Focus

Picture
Voici ma reprise en mars 2014 de "I've been loving you too long",
chanson écrite par Otis Redding et Jerry Butler et interprétée par
Otis Redding en 1965 (album Otis Blue: Otis Redding Sings Soul).
Bonne écoute.



Here below some of my latest videos

Voici une nouvelle collaboration avec Thierry Delnatte, mon ami Ch'ti, chanteur et guitariste. Nous reprenons ici une très jolie chanson d’Anne Sylvestre intitulée « Les oiseaux du rêve » tiré de son album Les Chemins
Voir les paroles ou les masquer




du vent (2003). Anne Sylvestre (1934-2020) était une chanteuse française, auteure-compositrice-interprète que j’aimais beaucoup. Ici le lien vers la version de Thierry : https://www.youtube.com/watch?v=6E6hd...
Merci pour votre écoute et bon week-end !

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT (AND OURS) ONLY

Here is a new collaboration with Thierry Delnatte, my Ch’ti* friend, who is a singer and a guitarist. We are covering here a very nice song by Anne Sylvestre entitled "Les oiseaux du rêve” taken from her album Les Chemins du vent (2003). Anne Sylvestre (1934-2020) was a French singer-songwriter whom I liked very much. Here the link to Thierry's version: https://www.youtube.com/watch?v=6E6hd...
Thanks for listening. Have a good weekend!

PAROLES:
Les oiseaux du rêve
Libérer les oiseaux du rêve
Poser leurs ailes sur le vent
Suivre leur course qui s'élève
Au rythme de leurs battements
Réveiller les oiseaux sauvages
Qui sommeillent en chacun de vous
Et leur faire oublier leurs cages
Dans un envol ardent et fou

Voler
Voler à leurs côtés
Voler
Pour ne pas s'empêcher
D'aller
Toujours plus loin, toujours plus haut
Là où le ciel garde son eau
Là où le regard s'émerveille

{Refrain:}
Va, bel oiseau à tête rouge
Vole vers le soleil
Que tes ailes en cadence bougent
Vermeilles

Sentir en soi tout l'air qu'ils brassent
Avoir les épaules rompues
Grimper, grimper à votre place
Vous dire tout ce qu'on a vu
Respirer un air improbable
À s'en écorcher les poumons
Et revenir, infatigable,
Avec au bec une chanson

Voler
Voler sans s'arrêter
Voler
Sans jamais se poser
Malgré
Toutes les balles des chasseurs
Apprendre à dépasser la peur
Bannir la haine qui s'éveille

{Refrain}

Rester de ces oiseaux nomades
Que nul n'a su apprivoiser
Garder au cœur la Désirade
En revenant à vos vergers
Frôler des plumes tous les pièges
Et ne jamais tomber dedans
Braver les brumes et la neige
Et voyager par tous les temps

Voler
Voler sans se lasser
Voler
Et pour que vous puissiez
Rêver
Vous alléger de vos fardeaux
Mettre des ailes à votre dos
Pour une envolée sans pareille

{Refrain, x2}

Bonsoir, bonsoir,
Voici ma reprise de "It's Been a Long, Long Time", chanson de jazz
écrite par Jule Styne et Sammy Cahn et qui a remporté
un grand succès à la fin de la 2ème guerre mondiale.
Les paroles évoquent les retrouvailles à la fin de la guerre
de deux personnes qui s’aiment.
Voir les paroles ou les masquer




Kitty Kallen (1921 – 2016) est une chanteuse américaine dont la carrière s'étend des années 1930 aux années 1960. Elle chanta au sein de big bands populaires, dont ceux de Jimmy Dorsey et Harry James, avant d'entamer une carrière en solo.
J’en profite pour vous souhaiter une Heureuse Nouvelle Année. Qu'elle vous apporte ce que vous désirez et vous garde en bonne santé, vous et vos proches. Et n'oublions p

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT (AND MINE) ONLY.

Good evening,
This is my cover of "It's Been a Long, Long Time", a jazz song written by Jule Styne and Sammy Cahn that was a hit at the end of World War II. The lyrics are written from the perspective of a person welcoming home his or her spouse at the end of the war.
Kitty Kallen (1921 – 2016) was an American popular singer whose career spanned from the 1930s to the 1960s, to include the Swing era of the Big Band years, the post-WWII pop scene and the early years of rock 'n roll. Kallen performed with popular big band leaders of the 1940s, including Jimmy Dorsey and Harry James, before establishing a solo career.
I am taking this opportunity to wish you all a Happy New Year. May it bring you what you wish for and may it keep you and yours in good health. And let's not forget love, lots of it, now and always.

LYRICS:
It's been a long, long time
Never thought that you would be
Standing here so close to me
There’s so much I feel that I should say
But words can wait until some other day
Kiss me once, then kiss me twice
Then kiss me once again
It's been a long, long time
Haven't felt like this, my dear,
Since I can't remember when
It's been a long, long time
You'll never know how many dreams
I've dreamed about you
Or just how empty they all seemed without you
So kiss me once, then kiss me twice
Then kiss me once again
It's been a long, long time

INSTRUMENTAL

You'll never know how many dreams
I dreamed about you
Or just how empty they all seemed without you
So kiss me once then kiss me twice
Then kiss me once again
It's been a long, long time

Bonjour, bonjour,
Voici une petite vidéo de Noël qui, je l'espère, vous mettra
un peu de baume au coeur en cette période si difficile...
Les jolies paroles sont de mon ami Ed Borsoï
et la douce musique de son ami Chuck Graham
Voir les paroles ou les masquer




Merci pour votre écoute.

Hello, hello,
Here is a little Christmas video which I hope will soothe your soul in these terrible times... The pretty lyrics were written by my friend Ed Borsoï and the soft music by his good friend Chuck Graham.
Thanks for listening to us.

LYRICS:
© Ed Borsoï

SEARCH FOR THE STAR

Light up the darkness and
Brighten the starkness--
No need to travel so far.
Lift up your eyes to heaven
And… Search, search for the star.

Search for the star--
You’ll find it…
You’ll find love
From the things
That it brings.
Let the light overtake you
And it will make you
As rich as those three wise kings.

Just let it guide you--
Follow the path
No matter where you are.
You’ll be
Set free…
Search for that Christmas star.

Look for that star--
It’s calling...
There’s a sweet
Rendezvous
To pursue.
Let the light navigate you...
Blessings await you...
You’ll see how a wish comes true.

Just let it guide you--
Follow the path
No matter where you are.
You’ll be
Set free…
Search for that Christmas star.

PAROLES:
CHERCHE L'ÉTOILE

Allume les ténèbres et
Éclaircis l'obscurité,
Pas besoin de partir aussi loin.
Lève les yeux vers le ciel
Et cherche l'étoile.

Cherche l'étoile,
Tu la trouveras.
Tu trouveras l'amour
Dans ces choses
Qu'elle apporte.
Laisse la lumière t'envahir;
Cela te rendra
Aussi riche que ces trois rois sages (les trois rois mages).

Laisse-la te guider.
Suis le chemin
Où que tu sois.
Tu seras
Libéré.e.
Cherche cette étoile de Noël.

Cherche cette étoile.
Elle t'appelle
Pour un doux
Rendez-vous
avec elle.
Laisse la lumière te guider,
Les bénédictions t'attendent,
Tu verras un souhait se réaliser.

Laisse-la te guider.
Suis le chemin
Où que tu sois.
Tu seras
Libéré.e.
Cherche cette étoile de Noël.




Voici une nouvelle chanson originale, écrite par mon ami américain
et ex-collègue Ed Borsoï; nous avons tous les deux enseigné à l'université Rollins College en Floride, lui enseignait l'espagnol et moi j'y ai enseigné 
Voir les paroles ou les masquer



le français et l'allemand pendant 6 ans. C'était il y a... une trentaine d'années... Un petit clin d'oeil à mes années passées là-bas.
Merci pour votre visite :)

Here is a new original song, written by my American friend and former colleague Ed Borsoï; we both taught at Rollins College in Florida, he used to teach Spanish, I taught French and German there for 6 years.
That was... about 30 years ago...
This song/video is a little nod to the years I spent there.
Thanks for your visit :)

LETRA:
Florida,
déjame estar aquí…
Abrázame con tu calor.
Florida,
es hermoso existir
acariciado por tu sol.

Al oir
el tierno susurrar
de tu brisa tan gentil,
todo me da
la impresión
que habla
sólo a mí.

Florida,
quiero ver tu verde mar
besar los rayos de tu sol.
Florida,
tierra de felicidad…
pedazo de mi corazón.

Florida, Florida para mí…
Florida, Florida para mí…
Ed Borsoï - Copyright 2007

LYRICS (Ed Borsoï’s translation)
Florida,
Let me spend my days with you…
And let the sun caress my face.
Florida,
Summer always stays with you…
So warm my dreams in your embrace.

I can hear
Your palm trees everywhere,
Whispering so tenderly…
Strange as it seems,
I could swear
They’re talking
Only to me.

Florida,
Where the sunbeams kiss the sea
And orange blossoms spill their perfume…
Florida,
You’re the land of bliss for me…
My paradise always in bloom.

Florida, Florida for me…
Florida, Florida for me…

Ed Borsoï - Copyright 2007


Je reprends ici « La Plage », chanson interprétée par Marie Laforêt en 1964 (Paroles et musique de Pierre Barouh) ; sur une excellente idée de Janucik, mon ami accordéoniste polonais qui
Voir les paroles ou les masquer



m'accompagne ici et que je remercie chaleureusement pour son super travail.

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT (AND MINE) ONLY.

Here is my cover of « La Plage » (the beach), a song performed by Marie Laforêt in 1964 (Lyrics and music by Pierre Barouh) ; an excellent idea from Janucik, my Polish friend who accompanies me here on accordion and whom I wholeheartedly thank for his great work.

PAROLES:
Quand sur la plage
Tous les plaisirs de l'été
Avec leurs joies
Venaient à moi
De tous côtés
L'amour offrait l'éternité
À cette image
De la plage ensoleillée

C'est bien dommage
Mais les amours de l'été
Bien trop souvent
Craignent les vents
En liberté
Mon cœur cherchant sa vérité
Vient faire naufrage
Sur la plage désertée

Le sable et l'océan
Tout est en place
De tous nos jeux pourtant
Je perds la trace
Un peu comme le temps
La vague efface
L'empreinte des beaux jours
De notre amour

Mais sur la plage
Le soleil revient déjà
Passe le temps
Le cœur content
Reprend ses droits
À l'horizon s'offre pour moi
Mieux qu'un mirage
Une plage retrouvée
Mieux qu'un mirage
C'est la plage ensoleillée



Voici ma reprise de "Round Midnight", standard de jazz composé par Thelonious Monk en 1944 et repris par de très nombreux artistes, notamment par Ella Fitzgerald en 1961.
Voir les paroles ou les masquer



NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT (AND MINE) ONLY.

Here is my cover of "Round Midnight", a jazz standard composed by Thelonious Monk in 1944 and covered by a great many artists, such as Ella Fitzgerald in 1961.

Lyrics (my version)
It begins to tell,
'round midnight, midnight.
I do pretty well, till after sundown,
Suppertime I'm feelin' sad;
But it really gets bad,
'round midnight.

Memories always start 'round midnight
Haven't got the heart to stand those memories,
When my heart is still with you,
And ol' midnight knows it, too.
When a quarrel we had needs mending,
Does it mean that our love is ending.

Darlin' I need you, lately I find
You're out of my heart,
And I'm out of my mind.
Let our hearts take wing
'round midnight, midnight

Let the angels sing,
For your returning.
Till our love is safe and sound.
And old midnight comes around.

INSTRUMENTAL

It begins to tell,
round midnight, midnight.
I do pretty well, till after sundown,
Suppertime I'm feelin' sad;
But it really gets bad,
'round midnight.


Bonjour, bonjour,
​Voici une nouvelle reprise que mon ami Janucik a eu la bonne idée de me proposer récemment : « Mon amour, mon ami »,​
Voir les paroles ou les masquer



chanson composée par André Popp, écrite par Eddy Marnay et chantée par Marie Laforêt en 1967. Merci pour votre écoute :)

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT AND MINE ONLY

Hello Hello,

Here is a new cover proposed to me recently by my friend Janucik "Mon amour, mon ami", a song composed by André Popp, written by Eddy Marnay and performed by Marie Laforêt in 1967. I thought it was a good idea.
Thanks for listening to us :)
Isa

PAROLES
Mon amour, mon ami
Marie Laforêt

Toi mon amour, mon ami
Quand je rêve c'est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c'est pour toi
Mon amour, mon ami
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je ne sais pas pourquoi

Je n'ai pas connu d'autres garçons que toi
Si j'en ai connu, je ne m'en souviens pas
A quoi bon chercher, faire des comparaisons
J'ai un cœur qui sait quand il a raison
Et puisqu'il a pris ton nom

Toi mon amour, mon ami
Quand je rêve c'est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c'est pour toi
Mon amour, mon ami
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je ne sais pas pourquoi

On ne sait jamais jusqu'où ira l'amour
Et moi qui croyais pouvoir t'aimer toujours
Oui, je t'ai quitté et j'ai beau résister
Je chante parfois à d'autres que toi
Un peu moins bien chaque fois

Toi mon amour, mon ami
Quand je rêve c'est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c'est pour toi
Mon amour, mon ami
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je ne sais pas pourquoi

Toi mon amour, mon ami
Quand je rêve c'est de toi
Mon amour, mon ami
Quand je chante c'est pour toi
Mon amour, mon ami
Je ne peux vivre sans toi
Mon amour, mon ami
Et je ne sais pas pourquoi


Voici ma reprise de "L'amour, l'amour, l'amour", superbe chanson du grand Mouloudji, sortie en 1963. Les paroles sont de Yves Stéphane, la musique de Jack Arel, l'arrangement musical de MrMonlolo31
Voir les paroles ou les masquer


je les remercie tous les trois au passage. Ma petite contribution artistique en cette période si particulière que nous traversons tous.
Merci pour votre écoute. Prenez soin de vous.

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT AND MINE ONLY.

Here is my cover of "L'amour, l'amour, l'amour", a beautiful song sung by Mouloudji and released in 1963. Lyrics Yves Stéphane, music Jack Arel and musical arrangement MrMonlolo31; I thank them all.
This is my little artistic contribution in these very special times that we are all going through. Thanks for listening. Take care!

PAROLES:
L'Amour, l'amour, l'amour
Marcel Mouloudji

L'amour, l'amour, l'amour
Dont on parle toujours
L'amour, c'est un printemps craintif
Une lumière attendrie ou souvent une ruine
L'amour, l'amour
C'est le poivre du temps
Une rafale de vent, une feuillée de lune

L'amour, l'amour, l'amour
Dont on parle toujours
L'amour met la nuit un bonnet
Et le jour porte un masque
Qui veut que l'on grimace
L'amour, l'amour
C'est parfois même aussi le visage d'un autre
Qui n'est ni lui ni l'autre

L'amour, l'amour, l'amour
Dont on parle toujours
L'amour, l'amour c'est plus d'une fois
Un panier vide au bras, l'arc-en-ciel sur deux coeurs
L’amour, l'amour
L'amour c'est quand je t'aime
L'amour c'est quand tu m'aimes
Sans me le dire
Sans te le dire

L'amour, l'amour
L'amour c'est quand tu m'aimes
L'amour c'est quand je t'aime
Sans te le dire
Sans me le dire


Here above 20 of my drawings in video version with music.
Thanks for watching and listening!
For more of my drawings, please check out
​ISA VISUAL ART
Thanks!

Voici ma reprise de "Dance Me to the End of Love", chanson de Léonard Cohen (1984). Merci pour votre écoute. Thanks Karafun :)
Voir les paroles ou les masquer


NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT AND MINE ONLY.

Here is my cover of "Dance Me to the End of Love", a 1984 song by Leonard Cohen (1984). Thanks for listening. And thank you Karafun :)

LYRICS:
DANCE ME TO THE END OF LOVE
Léonard Cohen

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic 'til I'm gathered safely in
Lift me like an olive branch and be my homeward dove
And dance me till the end of love
Yeah, dance me to the end of love

Oh let me see your beauty when the witnesses are gone
Let me feel you’re moving like they do in Babylon
Show me slowly what I only know the limits of
And dance me to the end of love
Yeah, dance me to the end of love

Dance me to the wedding now, dance me on and on
Dance me very tenderly and dance me very long
We're both of us beneath our love, we’re both of us above
And dance me to the end of love
Yeah, dance me to the end of love

Dance me to the children who are asking to be born
Dance me through the curtains that our kisses have outworn
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
And dance me to the end of love

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
Touch me with your naked hand, touch me with your glove
Dance me to the end of love
Yeah, dance me to the end of love
Oh, dance me to the end of love


Hello, hello,
Voici une nouvelle collaboration avec Janucik, mon ami polonais, une chanson très connue en Russie, que j'ai eu plaisir à chanter en anglais et en russe.  
Voir les paroles ou les masquer


Le compositeur est Vasily Solovyov-Sedoi et les paroles sont du poète Mikhail Matusovsky (1955). Merci à toutes et à tous pour votre écoute; j'espère que cette nouvelle collaboration vous plaira. Bon week-end! Isa PS: je précise au passage que je n'ai jamais mis les pieds à Moscou, mais que je ne désespère pas d'y aller un jour :)
Hello, hello, Here is a new collaboration with Janucik, my Polish friend, a very famous song in Russia, which I enjoyed singing in English and Russian. The composer is Vasily Solovyov-Sedoi and the author of the lyrics Mikhail Matusovsky (1955). Thank you all for your listening; I hope you will enjoy this new collaboration. Have a nice week end! Isa PS: I have never set foot in Moscow by the way, but I haven't given up hope of going there one day :)
RUSSIAN VERSION
Не слышны в саду даже шорохи, Всё здесь замерло до утра. Если б знали вы, как мне дороги Подмосковные вечера. Если б знали вы, как мне дороги Подмосковные вечера. Речка движется и не движется, Вся из лунного серебра. Песня слышится и не слышится В эти тихие вечера. Humhumhumhum В эти тихие вечера. Что ж ты, милая, смотришь искоса, Низко голову наклоняя? Трудно высказать и не высказать Всё, что на сердце у меня. А рассвет уже всё заметнее. Так, пожалуйста, будь добра. Не забудь и ты эти летние Подмосковные вечера. Не забудь и ты эти летние Подмосковные вечера.
ENGLISH VERSION
Stillness in the grove Not a rustling sound Softly shines the moon clear and bright Dear, if you could know How I treasure so This most beautiful Moscow Night Lazily the brook like a silvery stream Ripples in the light of the moon And a song afar fades as in a dream In this night that will end too soon Yes a song afar fades as in a dream In this night that will end too soon Dearest, why so sad, why the downcast eyes And your lovely head bent so low Oh, I mustn’t speak, though I’d love to say That you’ve stolen my heart away Promise me my love, as the dawn appears And the darkness turns into light That you’ll cherish dear, through the passing years This most beautiful Moscow Night Say you’ll cherish dear through the passing years This most beautiful Moscow Night
OUR VERSION :)
Stillness in the grove, not a rustling sound Softly shines the moon, clear and bright Dear, if you could know how I treasure so This most beautiful Moscow night Если б знали вы, как мне дороги Подмосковные вечера. Речка движется и не движется, Вся из лунного серебра. Песня слышится и не слышится В эти тихие вечера. Humhumhumhum В эти тихие вечера. Что ж ты, милая, смотришь искоса, Низко голову наклоняя? Трудно высказать и не высказать Всё, что на сердце у меня. INSTRUMENTAL Promise me my love as the dawn appears And the darkness turns into light That you’ll cherish, dear, through the passing years This most beautiful Moscow night. Не забудь и ты эти летние Подмосковные вечера. Не забудь и ты эти летние Подмосковные вечера.


Hello, hello,
Janucik, mon ami accordéoniste polonais, m'a demandé l'autre jour si cela me plairait de chanter une chanson très connue en Pologne,  

Voir les paroles ou les masquer


intitulée "Mój pierwszy bal" (Mon premier bal). J'ai trouvé l'idée très intéressante parce qu'il s'agit d'une jolie chanson, sentimentale et nostalgique, mais aussi parce que je ne parle pas un mot de polonais... ;)
Voici donc cette collaboration franco-polonaise virtuelle.
Merci beaucoup, Janusz, pour ton aide et tes conseils sur la prononciation ; cela m’a beaucoup aidée :)
L’auteur des paroles de cette chanson est Agnieszka Osiecka (1936-1997), poétesse polonaise, parolière, auteure de plus de deux mille chansons, écrivaine, journaliste et metteure en scène.
Merci pour votre écoute :)
PS: je tiens au passage à rassurer mon auditoire, NON, ce n'est pas mon dernier bal, il y en aura encore beaucoup d'autres ;)

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT (AND MINE…) ONLY

Hello, hello,
Janucik, my Polish accordionist friend, asked me the other day if I would like to sing a very famous Polish song entitled "Mój pierwszy bal" (My first ball/dance). I found the idea very interesting because it is a pretty song, sentimental and nostalgic, but also because I do not speak a word of Polish ... ;)
So here is this virtual Franco-Polish collaboration.
Thank you very much, Janusz, for your help and advice on pronunciation; it helped me a lot :)
The author of the lyrics of this song is Agnieszka Osiecka (1936-1997), a Polish poet, lyricist (she is the author of more than two thousand songs), writer, journalist and director.
Thank you for listening :)
PS: I am taking this opportunity to reassure my audience, NO, this is not my last dance, there will be many more ;)

LYRICS:
Mój pierwszy bal ze szkolnego mundurka, z pokoiku na piętrze,
z fotografii z warkoczem, ze spacerów na wietrze,
coraz mniej dziś pamiętam, coraz rzadziej się śmieję,
pozostało mi jedno wspomnienie:

Mój pierwszy bal, te walczyki leciutkie jak świerszcze,
pierwszy bal, czyjeś oczy wesołe, na szczęście.
Pierwszy bal. Bal z myszką, bal z łezką, bal za mgłą,
i walczyki co jeszcze się śnią...
Mój pierwszy bal, sentymentalny bal, troszeczkę żal,
mój pierwszy, jedyny bal.

Hum hum ...

Na cóż dawne ulice, kalendarze, powroty,
po co tyle tęsknoty, ja ci wierzę: nie trzeba...
Kiedy patrzę na ciebie, nie pamiętam już o tym,
ylko tyle, a ty się nie gniewaj

Za pierwszy bal, za walczyki leciutkie jak świerszcze.
Pierwszy bal, za te oczy wesołe, na szczęście.
Pierwszy bal, bal z myszką, bal z łezką, bal za mgłą,
i walczyki co jeszcze się śnią...
Mój pierwszy bal, sentymentalny bal, troszeczkę żal,
mój pierwszy, jedyny bal.

Hum Hum ...

Jeszcze tyle jesieni nas odmieni, zamieni,
przejdą style i mody, i zabraknie urody...
Coraz więcej jest cienia, blakną stare wspomnienia,
tylko jedno się wcale nie zmienia:
Mój pierwszy bal, sentymentalny bal, troszeczkę żal,
mój pierwszy, ostatni bal...
Mon premier et dernier bal... :)

MA TRADUCTION (adaptée)

De ma blouse d’écolière, de la ma petite chambre à l’étage,
des photos de moi avec ma tresse et des promenades cheveux au vent,
Je me souviens de moins en moins aujourd'hui, je ris de moins en moins souvent,
Mais il me reste en mémoire:

Mon premier bal, ces valses légères comme des papillons,
Premier bal, la joie et le bonheur dans ton regard
Premier bal, bal d’autrefois, une larme dans mes yeux embrumés,
Ces valses qui nous faisaient rêver ...
Mon premier bal, mon bal sentimental,
Tu me manques, mon premier, mon tout premier bal.

Hum hum ...

Ces ruelles dans la ville, ces croix sur un calendrier, et tes retours
Pourquoi tant de nostalgie, je te crois, tu le sais ...
Mais quand je te regarde, je ne me souviens plus,
C’est tout, c’est tout, ne m’en veux pas

Mon premier bal, ces valses légères comme des papillons,
Premier bal, la joie et le bonheur dans ton regard
Premier bal, bal d’autrefois, une larme dans mes yeux embrumés,
Ces valses qui nous faisaient rêver ...
Mon premier bal, mon bal sentimental,
Tu me manques, mon premier, mon tout premier bal.

Hum Hum ...

Les automnes arrivent et nous changent,
Les modes passent, la beauté s’efface ...
Il y a de plus en plus d'ombre, les vieux souvenirs s'estompent,
Mais une chose demeure inchangée:

Mon premier bal, ces valses légères comme des papillons,
Premier bal, la joie et le bonheur dans ton regard
Premier bal, bal d’autrefois, une larme dans mes yeux embrumés,
Ces valses qui nous faisaient rêver ...
Mon premier bal, mon bal sentimental,
Tu me manques, mon premier, mon tout premier bal.
Mon premier, mon tout premier bal.


Here is the video of my concert on November 30th 2018.
Voir les paroles ou les masquer


Hello, hello,
Voici la vidéo que j’ai préparée suite à mon concert du vendredi 30 novembre ; il y avait du monde et tout s’est plutôt bien passé, je trouve, dans l’ensemble. Ce n’était pas parfait, mais c’est une nouvelle étape de franchie pour moi et je suis contente d’y être parvenue. J’ai chanté une vingtaine de chansons au total, dont 10 chansons françaises (années 30-50) ; le reste était des chansons latinos et des chansons de jazz (cf la liste plus bas). Merci à toutes celles et à tous ceux qui ont pu se déplacer ce jour-là et merci aux autres pour leur soutien moral. Expérience à renouveler :)
Bises à toutes et à tous,
Isa
PS : Ecoute au casque conseillée

-

Hello Hello,
Here is the video that I prepared following my concert on Friday, November 30; there were quite a few people and everything went pretty well, I think, overall. It's not perfect, but it was a major step for me and I am happy I took it. I sang about 20 songs in total, 10 of which were old French « chansons » (1930-1950) ; the other ten were Latin-American songs and some jazz standards (se the list farther below). A big THANK YOU to all those who were able to come that day and many thanks to all those who sent me their moral support.
An experience to be renewed :)
Love from Paris,
Isa
PS: I recommend listening with a headset if possible.

VARIÉTÉ FRANÇAISE:

BAL CHEZ TEMPOREL (Guy Béart - 1957)
L’ÂME DES POÈTES (Charles Trénet - 1951)
PADAM PADAM (Edith Piaf - 1951)
OÙ SONT TOUS MES AMANTS (Fréhel - 1935)
POUR UNE AMOURETTE (Lény Escudero - 1962)
SOUS LE CIEL DE PARIS (Juliette Gréco - 1963)
MON AMANT DE SAINT JEAN (Lucienne Delyle - 1942)
UN GAMIN DE PARIS (Mick Micheyl - 1951)
CRY ME A RIVER Julie London 1955 / PLEURER DES RIVIÈRES - Viktor Lazlo 1985
DOMINO (André Claveau - 1950)

_______________________

LATINO

QUIZÁS QUIZÁS QUIZÁS (Omara Portuondo – 1947)
BÉSAME (1941 - Césario Evora – 1998)
LA BAMBA (1987 - Los Lobos)
THE BOY FROM IPANEMA (A GAROTA DE IPANEMA)(Jobim - Moraes – 1962)

______________________

JAZZ

FLY ME TO THE MOON (1954 - Julie London – 1963)
THE LOOK OF LOVE (Diana Krall- 2001)
S’WONDERFUL (Georges Gershwin – 1927 - Diana Krall - 2001)
LULLABY OF BIRDLAND (Sarah Vaughan - 1954)


Here is a new original song. Thank you Jeremy for the beautiful instrumental track. Thank you all for listening.
Voir les paroles ou les masquer


Voici une nouvelle chanson originale.
Merci à toi Jeremy pour cette très jolie bande instrumentale.
Merci pour votre écoute.

EBBE UND FLUT
Paroles et chant Isarielle
Tous droits réservés SACEM septembre 2018
Lyrics and vocals
All rights reserved SACEM September 2018

C’est quoi ce monde
Dis-moi, c’est quoi tout ça ?
Où allons-nous,
Où allons-nous
Comme ça ?

Oceans of rubbish
Tides of violence
Ponti e monti che crollano
En todas partes

Ebbe und Flut
Ebbe und Flut, Flut …

Valeurs inversées
Vénération d’idoles
Offrandes au dieu argent
Malice
Cupidité
Des gens qui souffrent
Des gens qui meurent partout
Partout

Ebbe und Flut
Ebbe und Flut, Flut …

C’est quoi ce monde
C’est quoi
C’est quoi ce monde, dis-moi
C’est quoi tout ça ?
Où allons-nous,
Où allons-nous,
Où allons-nous comme ça ?
Où allons-nous
Où allons-nous comme ça ?

Ebbe und Flut
Ebbe
Und Flut
Flut


I hope you will enjoy watching the Laurent Courthaliac Quartet; I filmed them playing at the Sunset Sunside Jazz Club last Sunday, August 26th. It is a tribute to Leonard Berstein, an American composer and  
See more or hide


conductor, famous among other things for his musicals (e.g. West Side Story). Laurent Courthaliac is a French jazz pianist.
Thank you all.
Isa


Here is my cover of "My Heart Belongs to Daddy", a song written by Cole Porter for the 1938 musical Leave It to Me! (1938) and originally performed by Mary Martin; it was covered later by Marilyn Monroe in 
See the lyrics or hide them


the movie Let’s make love (1960). Merci à vous

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT (AND MINE…) ONLY.

Voici ma reprise de My Heart Belongs to Daddy, chanson de 1938, écrite par Cole Porter et interprétée par Mary Martin pour la comédie musicale Leave It to Me!, également chantée plus tard par Marilyn Monroe dans le film Le Milliardaire (1960). Thank you all.

LYRICS :
My name is Lolita
And euh…
I’m not supposed to … play… with boys

What ?
Huh huh
Mon cœur est à papa
You know le propriétaire

While tearing off a game of golf
I may make a play for the caddy
But when I do, I don't follow through
Cause my heart belongs to Daddy

If I invite a boy some night
To dine on my fine Finnan haddie
I just adore his asking for more
But my heart belongs to Daddy

Yes, my heart belongs to Daddy
So I simply couldn't be bad
Yes, my heart belongs to Daddy

So I want to warn you laddie
Though I know that you're perfectly swell
That my heart belongs to Daddy
Cause my Daddy, he treats it so …

While tearing off a game of golf
I may make a play for the caddy
But when I do, I don't follow through
Cause my heart belongs to Daddy

If I invite a boy some night
To cook up a fine enchilada
Though Spanish rice is all very nice
My heart belongs to Daddy

Yes, my heart belongs to Daddy
So I simply couldn't be bad
Yes, my heart belongs to Daddy

So I want to warn you laddie
Though I know that you're perfectly swell
That my heart belongs to Daddy
Cause Daddy, my Daddy, my little old Daddy , he treats it so
That little old man he treats it so good



I had a great time yesterday evening at the Duc des Lombards thanks to the Géraud Portal Quartet. Awesome musicians. A tribute to John Coltrane, an American jazz saxophonist and composer, also known as 
See more or hide


"Trane" (September 23, 1926 – July 17, 1967)
I let you have a watch and listen.
Thanks!
Isa

Bonjour à toutes et à tous,
J'ai passé une excellente soirée hier au Duc des Lombards où se produisait le Géraud Portal Quartet. Des musiciens fantastiques. Un hommage à John Coltrane, Je vous laisse les découvrir.
Merci à vous,
Isa



Here is my cover of Águas de Março, a bossa nova song written in 1972 by Brazilian composer Antônio Carlos Jobim and covered many times in Brazil and around the world.  There is an English version 
See the lyrics or hide them


(Waters of March) by Jobim and a French version by Moustaki (Les Eaux de Mars) released in 1973. Thank you KARAOKEChannelIntl ; thank you all for listening.

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT (AND MINE) ONLY.

Voici ma reprise de Águas de Março, bossa nova écrite en 1972 par le Brésilien Antônio Carlos Jobim et reprise de nombreuses fois au Brésil et à travers le monde. Il existe une version anglaise (Waters of March) de Jobim et une version française de Moustaki (Les Eaux de Mars) sortie en 1973. Je remercie KARAOKE ChannelIntl et merci à vous pour votre écoute.

LYRICS:
É o pau, é a pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho
É um caco de vidro, é a vida, é o sol
É a noite, é a morte, é um laço, é o anzol
É peroba no campo, é o nó da madeira
Caingá candeia, é o matita-pereira

É madeira de vento, tombo da ribanceira
É o mistério profundo, é o queira ou não queira
É o vento vetando, é o fim da ladeira
É a viga, é o vão, festa da ciumeira
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
Das águas de março, é o fim da canseira
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
Passarinho na mão, pedra de a tiradeira

É uma ave no céu, é uma ave no chão
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
É o fundo do poço, é o fim do caminho
No rosto um desgosto, é um pouco sozinho

É um estepe, é um prego, é uma conta, é um conto
É um pingo pingando, é uma conta, é um ponto
É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
É a luz da manha, é o tijolo chegando
É a lenha, é o dia, é o fim da picada
É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
É o projeto da casa, é o corpo na cama
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama

É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
É um resto de mato na luz da manhã
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração

É uma cobra, é um pau, é João, é José
É um espinho na mão, é um corte no pé
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração
É pau, é pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
É um belo horizonte, é uma febre terça
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração




Voici ma reprise de « Crazy He calls Me », chantée par Billie Holiday en 1949 (musique de Carl Sigman, paroles de Bob Russell). Je remercie Karaoke Diamonds pour son bel accompagnement musical.
Merci à vous.
See the lyrics or hide them


NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT (AND MINE…) ONLY.

Here is my cover of « Crazy He calls Me », recorded by Billie Holiday in 1949 (music by Carl Sigman, lyrics by Bob Russell). I would like to thank Karaoke Diamonds for the beautiful musical accompaniment.
Thank you all.

LYRICS :
I say I'll move the mountains
And I'll move the mountains
If he wants them out of the way
Crazy he calls me
Sure, I'm crazy
Crazy in love, I say

I say I'll go through fire
And I'll go through fire
As he wants it, so it will be
Crazy he calls me
Sure, I'm crazy
Crazy in love, you see

Like the wind that shakes the bough
He moves me with a smile
The difficult I'll do right now
The impossible will take a little while
I say I'll care forever
And I mean forever
If I have to hold up the sky
Crazy he calls me
Sure, I'm crazy
Crazy in love am I

TRADUCTION :
Je dis que je déplacerai les montagnes
Et je déplacerai les montagnes
S'il ne les veut pas sur son chemin
Tu es folle, me dit-il
Bien sûr, que je suis folle
Follement amoureuse, moi je dirais

Je dis que je traverserai le feu
Et je traverserai le feu
S’il le veut, ce sera ainsi
Tu es folle, me dit-il
Bien sûr, que je suis folle
Follement amoureuse, voyez-vous

Tel le vent qui secoue la branche
Il m’émeut avec un sourire
Tout ce qui est difficile, je le ferai maintenant
Ce qui est impossible prendra un peu de temps
Moi je dis que j’aimerai toujours
Toujours et à jamais
Même si je dois retenir le ciel
Tu es folle, me dit-il
Bien sûr, que je suis folle
Follement amoureuse, oui, je le suis.



Here is my cover of "Papa loves mambo", lyrics by Al Hoffman, Dick Manning, and Bix Reichner, made famous by Perry Como in 1954 and covered by Bing Crosby, Dean Martin, Johnny Ray and Nat King Cole. I would like to thank 黃進安 for his musical accompaniment. Thank you all.
See the lyrics or hide them


NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE ONLY. FOR YOUR ENTERTAINMENT (AND MINE...) ONLY.

Voici ma reprise de "Papa loves mambo", paroles de Al Hoffman, Dick Manning, and Bix Reichner, rendue célèbre par Perry Como en 1954 et reprise par Bing Crosby, Dean Martin, Johnny Ray et Nat King Cole. Je remercie 黃進安 pour son accompagnement musical. Merci à vous.

LYRICS:
Papa loves mambo
Mama loves mambo
Look at 'em sway with it
Gettin' so gay with it
Shoutin' "olay" with it, wow (huh)

Papa loves mambo
(Papa loves mambo)
Mama loves mambo
(Mama loves mambo)
Papa does great with it
Swings like a gate with it
He loses weight with it, now

He goes to, she goes fro
He goes fast, she goes slow
He goes left 'n' she goes right

(Papa's lookin' for Mama)
(But mama is nowhere in sight) (huh)
Papa loves mambo
Mama loves mambo
Havin' their fling again
Younger than spring again
Feelin' that zing again, wow (huh)

Papa loves mambo
(Papa loves mambo)
Mama loves mambo
(Mama loves mambo)
Don't let her rumba and don't let her samba
'Cause Papa loves Mama tonight (huh)

(Papa loves mambo)
(Mama loves mambo)

(Papa loves mambo)
(Mama loves mambo)

He goes to, she goes fro
He goes fast, she goes slow
He goes left 'n' she goes right
(Papa's lookin' for Mama)
(But Mama is nowhere in sight) (huh)

Papa loves mambo
(Papa loves mambo)
Mama loves mambo
(Mama loves mambo)
Havin' their fling again
Younger than Spring again
Feelin' that zing again, wow (huh)

(Papa loves mambo)
Mambo Papa
(Mama loves mambo)
Mambo Mama
(Don't let her rumba and don't let her samba)
'Cause Papa
Loves a mambo tonight

(Huh)


​Voici ma reprise de "I Won't Dance" (je ne danserai pas), standard de jazz repris par de nombreux artistes (musique composée par Jerome Kern, paroles de cette version écrite par Dorothy Fields en 1935).
See the lyrics or hide them


Hello Everybody!

Dans la vidéo, vous verrez des scènes de « Roberta », film de 1935 produit par RKO et dans lequel jouaient Irene Dunne, Fred Astaire, Ginger Rogers, et Randolph Scott. Merci à vous.

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT (AND MINE…) ONLY.

Here is my cover of "I Won't Dance", a jazz standard song covered by many artists (music composed by Jerome Kern, lyrics.of this version written by Dorothy Fields in 1935).In the video you will see scenes from « Roberta », a 1935 movie by RKO starring Irene Dunne, Fred Astaire, Ginger Rogers, and Randolph Scott. Thank you all.

LYRICS : I won't dance, don't ask me
I won't dance, don't ask me
I won't dance, Madame, with you
My heart won't let my feet do things that they should do

You know what?, you're lovely
You know what?, you're so lovely
And, oh, what you do to me
I'm like an ocean wave that's bumped on the shore
I feel so absolutely stumped on the floor

When you dance, you're charming and you're gentle
'specially when you do the Continental
But this feeling isn't purely mental
For, heaven rest us, I am not asbestos

and that's why
I won't dance, why should I?
I won't dance, how could I?
I won't dance, merci beaucoup
I know that music leads the way to romance,
So if I hold you in arms I won't dance

I won't dance, don't ask me,
I won't dance, don't ask me
I won't dance, Madame, with you
My heart won't let me feet do things that they want to do

You know what?, you're lovely,
Ring-a-ding-ding, you're lovely
And, oh, what you do to me
I'm like an ocean wave that's bumped on the shore
I feel so absolutely stumped on the floor

When you dance, you're charming and you're gentle
'specially when you do the Continental
But this feeling isn't purely mental
For, heaven rest us, I am not asbestos

and that's why
I won't dance, I won't dance
I won't dance, merci beaucoup
I know that music leads the way to romance
So if I hold you in arms I won't dance!!



Voici ma reprise de la chanson de Félix Leclerc « Le petit bonheur » (1951), chanson reprise par Dalida en 1976. Je remercie Karafun pour la bande instrumentale et je vous remercie pour votre visite. 
See the lyrics or hide them


NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT (AND MINE…) ONLY

Here is my cover of « Le petit bonheur », a song by Félix Leclerc (1951), covered by Dalida in 1976. Thank you, Karafun, for the backing track, thank you all for your visit.

PAROLES:

C’est un petit bonheur
Que j’avais ramassé
Il était tout en pleurs
Sur le bord d’un fossé
Quand il m’a vu passer
Il s’est mis à crier:
"Madame, ramassez-moi
Chez vous emmenez-moi".
Mes frères m’ont oublié, je suis tombé, je suis malade
Si vous n’me cueillez point, je vais mourir, quelle ballade !
Je me ferai petit, tendre et soumis, je vous le jure
Madame, je vous en prie, délivrez-moi de ma torture".

J’ai pris le p’tit bonheur
L’ai mis sous mes haillons
J’ai dit: " Faut pas qu’il meure,
Viens-t’en dans ma maison".
Alors le p’tit bonheur
A fait sa guérison
Sur le bord de mon coeur
Y avait une chanson.

Ses jours, ses nuits, ses peines, ses deuils, son mal, tout fut oublié;
Sa vie de désoeuvré, l’avait dégoût d'la recommencer
Quand il pleuvait dehors ou qu’ses amis lui faisaient des peines,
J’prenais mon p’tit bonheur et j’lui disais: "C’est toi que j’aime".

Mon bonheur a fleuri,
Il a fait des bourgeons.
C’était le paradis,
Ça s’voyait sur son front.
Or un matin joli
Que j’sifflais ce refrain,
Mon bonheur est parti
Sans me donner la main.

J’eus beau le supplier, le cajoler, lui faire des scènes,
Lui montrer le grand trou qu’il me faisait au fond du coeur,
Il s’en allait toujours, la tête haute, sans joie, sans haine,
Comme s’il ne pouvait plus voir le soleil dans ma demeure.

J’ai bien pensé mourir
De chagrin et d’ennui,
J’avais cessé de rire
C’était toujours la nuit.
Il me restait l’oubli,
Il me restait l’mépris,
Enfin que j’me suis dit:
"Il me reste la vie".
J’ai repris mon bâton, mes deuils, mes peines et mes bagages,
Et je bats la semelle dans des pays de malheureux.
Aujourd’hui quand je pars à l’aventure et en voyage
Je fais un grand détour ou bien je me ferme les yeux
Je fais un grand détour ou bien je me ferme les yeux


Here is my cover of « Busy Line » ((Semos / Stanton), a song made famous by Rose Murphy (1913-1989), an American jazz singer and pianist. She was given different nicknames : "the Chee Chee girl"  
See the lyrics or hide them


because of her habit of singing "chee chee" in many of her numbers, « the Squeak » because of her high-pitched singing style, which incorporated scat singing, giggling, and percussive sound effects and "the Girl with the Pale Pink Voice ». I would like to thank VeeVid4u for the great instrumental track. Thank you all.

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT (AND MINE…) ONLY.

Voici ma reprise de « Busy Line » ((Semos / Stanton), chanson rendue célèbre par Rose Murphy (1913-1989), chanteuse et pianiste de jazz américaine. Elle est particulièrement connue pour sa voix aiguë qui lui valut le surnom « The Squeak » (le grincement) et pour son utilisation d’onomatopées et de divers bruits (préfigurant le scat) qui la firent connaître comme la « Chee-Chee Girl ». Elle était également surnommée "the Girl with the Pale Pink Voice » (La Fille à la voix rose pâle). Je remercie VeeVid4u pour cette très belle bande instrumentale. Merci à vous.

LYRICS :
I put a nickel in the telephone, dialled my baby’s number
Got a brrr, brrr, brrr, brrr, busy line
Each time I tried I got a busy tone
Not my baby’s number
Just a brrr, brrr, brrr, brrr, busy line

Called his uncle in Jamaica
Left a message with the baker
Even checked the number in the telephone book
Got so awfully, awfully worried
To my baby’s house I hurried
When I looked inside, the phone was off the hook

And as I walked up to my baby - then
I got my baby’s number
He was busy in the parlour doing fine
Busy kissing someone else
While I was keeping busy
Getting a brrr, brrr, brrr, brrr, busy line

INSTRUMENTAL

....busy line

Just brrr, brrr, brrr, brrr, busy line

Just biz-biz-biz-biz busy line

Biz-biz busy line
I put a nickel in the telephone
Dialled my baby’s number
Got a brrr, brrr, brrr, ... line
Each time I tried I got a busy tone
Not my baby’s number
Just a brrr, brrr, brrr, brrr, busy line

In Jamaica, left a message with the baker
Even checked his number in the telephone book
Got so awfully, awfully worried
To my baby’s house I hurried
When I looked inside, the phone was off the hook, hook, hook

Walked up to my baby - then
I got my baby’s number
He was busy in the parlour doing fine
Busy kissing someone else
While I was keeping busy
Getting a brrr, brrr, brrr, brrr, busy line

TRADUCTION:
J’ai mis une pièce dans le téléphone, composé le numéro de mon chéri
Ca sonnait brrr, brrr, brrr, brrr occupé
A chaque fois que j’essayais, la ligne était occupée
Je n’arrivais pas à le joindre
Ca faisait juste brrr, brrr, brrr, brrr, occupé

J’ai appelé son oncle à la Jamaïque
Laissé un message chez le boulanger
J’ai même vérifié le numéro dans l’annuaire
J’étais tellement tellement inquiète
Que je me suis précipitée chez mon chéri;
A l’intérieur j’ai vu que le combiné était décroché

Et quand je me suis approchée de lui - alors
J’ai compris son petit numéro
Il prenait du bon temps, occupé qu’il était
A embrasser quelqu’un
Pendant que moi je composais
Un numéro brrr, brrr, brrr, brrr, toujours occupé

INSTRUMENTAL

....occupé

Juste brrr, brrr, brrr, brrr, occupé

Juste biz-biz-biz-biz occupé

(reprendre depuis le début)


I realized this afternoon that I had not used my keyboard since October 2015 and so I decided to unearth it to see if I could put some notes together. Here is the outcome. Please bear in mind that I did this in 5 hours (from the idea to the upload). Thank you all.

Je ne connaissais pas cette chanson, mais quand je l’ai entendue récemment, j’avoue que j’ai beaucoup ri, et je ris d’ailleurs encore en écrivant ces lignes. Un texte plein d’humour sur un couple totalement
See the lyrics or hide them


dysfonctionnel… Je remercie son auteur, la formidable Juliette dont j’aime énormément la voix, l’originalité et l’humour. Juliette Noureddine, née le 25 septembre 1962 dans le 17e arrondissement de Paris, est une chanteuse, parolière et compositrice française. La chanson est tirée de son album Mutatis Mutandis sorti en 2005.Je remercie également mes deux salières :) Et merci à vous !

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT (AND MINE…) ONLY.

I did not know this song, but when I heard it recently, I must say I had a good laugh, and I am still laughing as I am writing these lines. The lyrics about a totally dysfunctional couple… are extremely humorous. I would like to thank the author, wonderful Juliette whose voice, originality and humor I really like. Juliette Noureddine, born on September 25th 1962 in Paris is a French, singer, songwriter and composer. The song is from the album Mutatis Mutandis released in 2005. I am also taking this opportunity to thank my two salt shakers . Thank you all !

PAROLES:
Mémère dans les Orties (Omnia vincit amor)

Ami vous commencez
A chauffer mes oreilles
Vous voulez m´énerver?
Je vous le déconseille!

Eh là, ma tourterelle!
Votre mauvaise foi
Ne vous rend pas plus belle,
Ne nous disputons pas

Ne pas nous disputer
Pour ça je suis d´accord
Si vous reconnaissez
Que c´est vous qui avez tort

Ah si vous me cherchez
Vous allez me trouver!
Et je vais trouver quoi?
Allez-y montrez-moi!

La bave du crapaud
Ne va jamais bien haut
Mais gare à ce qui tombe
De la blanche colombe

Poussez pas, je vous prie,
Mémère dans les orties

Normalement personne, personne
A moins d´être malade, malade
Ainsi ne déraisonne
Au milieu des salades

C´est vous qui divaguez
Dans les rhododendrons
J´aurais dû me méfier…
Maman avait raison

Votre mère parlons-en!
Une fichue mégère!
A nos atermoiements
Ne mêlez pas ma mère!

Voyou de bas étage!
Ogresse coprophage!
Misérable pandour!
Pompante pompadour!
Au trou le ver de terre!
Au bûcher la sorcière!
Fripouille, andouille, arsouille!
Ah, non, non, non, aux rimes en ouille

Poussez pas, je vous prie,
Mémère dans les orties

Qu´est-c´que j´ai fait au ciel
Pour être tombé sur
Ce tromblon en dentelle
Cette caricature!

Vous me faites penser
A du poisson pas frais
Il n´y qu´à regarder
Votre gueule de raie

Filons la métaphore
Puisque j´ai toujours su
Que vous êtes, trésor,
Une sacrée morue

Quant à vous mon tout beau,
Vous n´êtes qu´un maquereau!
C´est à vous qu´il échoit
D´avoir un nez d´anchois

Ce QI de pétoncle
Viendrait-il de votre oncle?
Sait-il votre tonton
Que sa nièce est un thon?

Eh qu´on vous pousse avec
Mémère dans le varech!
Mais vous avez vu l´heure?
Nous sommes en retard!
Remisez vos rancoeurs,
Nous reprendrons plus tard

Oui, vous avez raison,
On nous attend je pense
Mais juste une question
Avez-vous les alliances?

Bien sûr que je les ai!
Pour qui me prenez-vous ?
Pour un type distrait Ah !
Et mon futur époux!

Jean Foutre
Pétasse

Connard
Salope

Poussez pas, je vous prie,
Mémère dans les orties

Roulure
Ordure
Emmerdeuse
Couille molle
Poussez pas, je vous prie,
Mémère dans les orties

Mal baisée
Hélas

Poussez pas, je vous prie,
Mémère dans les orties

Poussez pas, je vous prie,
Mémère dans les orties

Poussez pas, je vous prie,
Mémère dans les orties



Here is my cover of Don’t Worry, Be Happy, one of Bobby McFerrin’s most famous songs. Is is the first a cappella song to reach number one on the Billboard Hot 100 chart (1988). Robert "Bobby" McFerrin  
See the lyrics or hide them


Jr., (born March 11, 1950) is an American jazz singer, vocalist and conductor known for his a cappella compositions or arrangements and for his interactive and most of the time completely improvised shows.

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT (AND MINE …) ONLY.

Voici ma reprise de Don't Worry, Be Happy (Ne t'inquiète pas, sois heureux), une des chansons les plus connues de Bobby McFerrin. C’est la première chanson a cappella qui ait atteint la première place au Billboard Hot 100 (1988). Robert « Bobby » McFerrin Jr., né le 11 mars 1950 à Manhattan, est un chanteur de jazz, vocaliste et chef d’orchestre américain connu pour ses compositions ou arrangements a cappella de genres très différents comme le jazz, le rock, la pop, la funk, la world music ou le classique et pour ses spectacles interactifs, la plupart du temps entièrement improvisés.

LYRICS:
Here's a little song I wrote
You might want to sing it note for note
Don't worry, be happy
In every life we have some trouble
When you worry you make it double
Don't worry, be happy
Don't worry, be happy now

Chorus:
Oo, oo-oo-oo, oo-oo-oo, oo-oo-oo-oo-oo-oo
Don't worry
Oo-oo-oo-oo-oo-oo-oo
Be happy
Oo-oo-oo-oo-oo
Don't worry, be happy

Ain't got no place to lay your head
Somebody came and took your bed
Don't worry, be happy
The landlord say your rent is late
He may have to litigate
Don't worry, be happy
Look at me, I'm happy

Chorus

Ain't got no cash, ain't got no style
Ain't got no girl to make you smile
But don't worry, be happy
'Cause when you worry, your face will frown
And that will bring everybody down
So don't worry, be happy
Don't worry, be happy now

Chorus



"Body and Soul" is a popular song and jazz standard written in 1930 with lyrics by Edward Heyman, Robert Sour and Frank Eyton; and music by Johnny Green. It has been performed by dozens of 
See the lyrics or hide them


singers such as Ella Fitzgerald, Annette Hanshaw, Billie Holiday, Etta James, Sarah Vaughan, Frank Sinatra, and by musicians such as Benny Goodman, Lee Konitz, Bill Evans, Russell Garcia, John Coltrane, to name only a few. I would like to thank Stuart MacDonald and JackbacksTV for the wonderful accompaniment. Thank you for listening.

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT (AND MINE) ONLY.
"Body and Soul" est un standard du jazz écrit en 1930, les paroles sont d’Edward Heyman, Robert Sour et Frank Eyton; et la musique de Johnny Green. Elle a été reprise par des dizaines de chanteurs tels qu’Ella Fitzgerald, Annette Hanshaw, Billie Holiday, Etta James, Sarah Vaughan, Frank Sinatra, et par des musiciens comme Benny Goodman, Lee Konitz, Bill Evans, Russell Garcia, John Coltrane, pour n’en citer que quelques-uns. Je tiens à remercier Stuart MacDonald et JackbacksTV pour ce merveilleux accompagnement. Merci de votre écoute.

LYRICS :
My heart is sad and lonely
For you I sigh, for you dear only
Why haven`t you seen it?
I`m all for you, body and soul
I spend my days in longing
And wondering why it`s me you`re wronging
I tell you I mean it
I`m all for you, body and soul
I can`t believe it, it`s hard to conceive it
That you’d turn away romance.
Are you pretending? It looks like the ending
Unless I could have
One more chance to prove, dear
My life a wreck you`re making
You know I’m yours for just the taking
Why haven`t you seen it?
I`m all for you, body and soul


Voici ma reprise de « Il Mio Rifugio », chanson de Richard Cocciante, tirée de son album Tutti I Miei Sogni (2006). Riccardo Cocciante est un chanteur italien né à Saïgon (Viêt Nam) le 20 février 1946, d'un père
See the lyrics or hide them


italien et d'une mère française. Merci à vous.

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT (AND MINE) ONLY.

Here is my cover of "Il Mio Rifugio", a song by Richard Cocciante, from his album Tutti I Miei Sogni (2006). Riccardo Cocciante is an Italian singer born in Saigon (Vietnam) on February 20, 1946, to an Italian father and a French mother. Thank you.

PAROLES :
Quando la sera scivolò su di noi
All'uscita della scuola in città
Ci prendemmo per mano e ti dissi
Io ti amo

Quando un bambino ci tagliò poi la via
Con un tamburo di latta e una scia
E poi quel suono rimbalzò su di noi
Io ti amo

Il mio rifugio
Il mio rifugio
Il mio rifugio...sei tu

Poi ti stringesti forte insieme a me
Quasi a protegger l'eco dentro di te
Delle prime parole d'amore
Io ti amo

Quando la neve di silenzio imbiancò
Tutto quel chiasso al centro della città
E le nostre parole gelò
Io ti amo

Il mio rifugio
Il mio rifugio
Il mio rifugio...sei tu

Quando la gente poi usci dai teatri,
Di fumo e rose copri i nostri passi,
Che contammo di bacci mai dati,
Io ti amo

Il mio rifugio
Il mio rifugio
Il mio rifugio...sei tu

E quando l'incanto parla ancora di te
Da un quadro, un'alba, da cio che non c'è
Sorridendo penso ancora di te
Che ti amo
Tanto lontana non so se sarai
Tanto vicina ascoltarmi potrai
Come me nessuno dirti saprà
Io ti amo

Il mio rifugio
Il mio rifugio
Il mio rifugio...sei tu

TRADUCTION :
Quand le soir glissa sur nous
A la sortie de l'école en ville
Nous nous prîmes par la main
Et je te dis
Je t'aime
Quand un enfant ensuite nous coupa la route
Avec un tambour de fer-blanc et quand, dans son sillage,
Le son retentit sur nous
Je t'aime
Mon refuge... c'est toi
Puis tu te serras fort contre moi
Presque pour protéger l'écho en toi
Des premiers mots d'amour
Je t'aime
Quand la neige blanchit de son silence
Tout le vacarme de la ville
Et gela nos mots
Je t'aime
Mon refuge... c'est toi
Quand l'enchantement parle encore de toi
Au travers d’un tableau, d’une aube, de ce qui n'existe pas
En souriant, je pense encore à toi
Parce que je t'aime
Je ne sais si tu seras loin
Je ne sais si tu seras proche et si tu m’entendras
Personne ne saura te dire
Je t'aime
Comme moi
Mon refuge... c'est toi


See the lyrics or hide them


Schuur, Eliane Elias, Shirley Horn and Patricia Barber. I Fall in Love Too Easily is a jazz standard. Thank you very much for listening.

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE. FOR YOUR ENTERTAINMENT (AND MINE…) ONLY.

Voici ma reprise de I Fall in Love Too Easily, chanson composée en 1944 par Jule Styne et écrite par Sammy Cahn. Elle a été reprise par de nombreux interprètes parmi lesquels Frank Sinatra, Anita O'Day, Diane Schuur, Eliane Elias, Shirley Horn et Patricia Barber. I Fall in Love Too Easily est devenue un standard de jazz. Merci de votre écoute.

LYRICS :
I fall in love too easily
I fall in love too fast
I fall in love too terribly hard
For love to ever last

My heart should be well-schooled
'Cause I've been fooled in the past
And still I fall in love too easily
I fall in love too fast

INSTRUMENTAL

My heart should be well-schooled
'Cause I've been fooled in the past
And still I fall in love too easily
I fall in love too fast

TRADUCTION:
Je tombe amoureuse trop facilement
Je tombe amoureuse trop rapidement
Je tombe amoureuse trop passionnément
Pour que l'amour puisse jamais durer

Mon cœur devrait bien le savoir,
Lui qui a été trompé dans le passé,
Mais malgré cela je tombe amoureuse trop facilement
Je tombe amoureuse trop rapidement

Mon cœur devrait être bien le savoir,
Lui qui a été trompé dans le passé,
Mais malgré cela je tombe amoureuse trop facilement
Je tombe amoureuse trop rapidement




Here is my cover of « Love in Portofino », a song from Dalida's album (Love in Portofino – A San Cristina) (1959). Portofino is a comune located in the province of Genoa on the Italian Riviera. 
See the lyrics or hide them


I am accompanied by my friend Janusz, a Polish accordionist. The instrumental here is slightly faster than in our other version. Thank you all for listening.

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FOR YOUR ENTERTAINMENT (AND OURS...) ONLY.

Voici ma reprise de « Love in Portofino », chanson tirée de l'album éponyme de Dalida (1959). Portofino est une commune de la Province de Gênes en Ligurie (Italie). Je suis accompagnée par mon ami Janusz, accordéoniste polonais. L'instrumental est légèrement plus rapide ici que sur notre autre version. Merci de votre écoute.

LYRICS:

I found my love in Portofino
Perché nei sogni credo ancor
Lo strano gioco del destino
A Portofino m' ha preso il cuor

Nel dolce incanto del mattino
Il mare ti ha portato a me
Socchiudo gli occhi a me vicino
A Portofino rivedo te

Ricordo un angolo di cielo
Dove ti stavo ad aspettar
Ricordo il volto tanto amato
E la tua bocca da baciar

I found my love in Portofino
Quei baci più non scorderò
Non è più triste il mio cammino
A Portofino I found my love

Ricordo un angolo di cielo
Dove ti stavo ad aspettar
Ricordo il volto tanto amato
E la tua bocca da baciar

I found my love in Portofino
Quei baci più non scorderò
Non è più triste il mio cammino
A Portofino I found my love

Non è più triste il mio cammino
A Portofino I found my love

TRADUCTION (de ma version) :

J'ai trouvé l'amour à Portofino 
Parce que je crois encore aux rêves
L'étrange jeu du destin
M'a pris le cœur à Portofino

Dans la douceur enchanteresse d'un matin
La mer t'a amené vers moi
Je ferme les yeux
Et près de moi
A Portofino
Je te revois

Je me souviens d'un coin de ciel
Où je me plaisais à t'attendre
Je me souviens de ton visage tant aimé
Et de tes lèvres que tu me tendais

J'ai trouvé l'amour à Portofino 
Ces baisers-là jamais plus je ne les oublierai
La tristesse a déserté mon chemin
A Portofino j'ai trouvé l'amour

INSTRUMENTAL

Je me souviens d'un coin de ciel
Où je me plaisais à t'attendre
Je me souviens de ton visage tant aimé
Et de tes lèvres que tu me tendais

J'ai trouvé l'amour à Portofino 
Ces baisers-là jamais plus je ne les oublierai
La tristesse a déserté mon chemin
A Portofino j'ai trouvé l'amour

J'ai trouvé l'amour à Portofino 
Parce que je crois encore aux rêves
L'étrange jeu du destin 
M'a pris le cœur à Portofino




This is my cover of "Água de Beber" ("Drinkable Water"), a bossa nova jazz standard composed by Antonio Carlos Jobim , with lyrics written by Vinicius de Moraes. Several artists have covered this 


This is my cover of "Desafinado", ("Out of Tune", "Off Key"), a bossa nova song composed by Antonio Carlos Jobim and Newton Mendonça in 1959 . The English language lyrics were written  
See the lyrics or hide them


Jon Hendricks and "Jessie Cavanaugh" (a pseudonym used by The Richmond Organisation). This song has been performed by several artists, such as João Gilberto (1959), Herb Alpert (1962), the trio composed of João Gilberto, Stan Getz and Antônio Carlos Jobim (1963), Julie London  (1963), Frank Sinatra (1965), Ella Fitzgerald (1981), George Michael and Astrud Gilberto (1998) and more recently  Damien Rice and Lisa Hannigan (2005). It was translated into French by songwriter Eddy Marnay who gave the song a different title : Faits pour s’aimer. It was recorded by Nicole Martin in 2012 and is featured on her album Cocktail Lounge. The song was voted by the Brazilian edition of Rolling Stone as the 14th greatest Brazilian song. I hope you will enjoy this version. Thank you for listening.

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE ONLY.

Voici ma reprise de Desafinado (Désaccordé), chanson composée en 1959 par les musiciens brésiliens Antônio Carlos Jobim et Newton Mendonça, cofondateurs du style « bossa nova ». La version anglaise des paroles est de Jon Hendricks  et de "Jessie Cavanaugh" ( pseudonyme de The Richmond Organisation) Cette chanson a été interprétée par plusieurs artistes parmi lesquels on retrouve João Gilberto (1959), Herb Alpert (196), le trio formé de João Gilberto, Stan Getz et Antônio Carlos Jobim (1963), Julie London  (1963), Frank Sinatra (1965), Ella Fitzgerald (1981), George Michael en duo avec Astrud Gilberto (1998) et  Damien Rice et Lisa Hannigan (2005). Elle a été traduite en français par le parolier Eddy Marnay sous le titre de Faits pour s’aimer et a été enregistrée par Nicole Martin en 2012 (albumCocktail Lounge). Elle figure à la 14ème place des plus grandes chansons brésiliennes dans l'édition brésilienne du magazine Rolling Stone. J'espère que vous aimerez cette version. Merci de votre écoute.

LYRICS :

Love is like a never ending melody,
Poets have compared it to a symphony,
A symphony conducted by the lighting of the moon,
But our song of love is slightly out of tune!

Once your kisses raised me to a fever pitch,
Now the orchestration doesn't seem so rich!
Seems to me you've changed the tune we used to sing;
Like the bossa nova, love should swing!

We used to harmonise, two souls in perfect time,
Now the song is different and the words don't even rhyme!
'Cause you forgot the melody, our hearts would always croon,
And so what good's a heart that's slightly out of tune?

Tune your heart to mine the way it used to be,
Join with me in harmony and sing a song of loving.
We're bound to get in tune again before too long;
There'll be no desafinado when your heart belongs to me completely,
So you won't be slightly out of tune, you'll sing along with me!
There'll be no desafinado when your heart belongs to me completely,
Then you won't be slightly out of tune, you'll sing along with me!
Sing along with me, Sing along with me!

TRADUCTION :
L'amour est comme une mélodie sans fin,
Les poètes l'ont comparée à une symphonie,
Une symphonie orchestrée par la lune,
Mais notre chanson d'amour sonne légèrement faux!

Autrefois tes baisers me rendaient fièvreuse,
Aujourd'hui l'orchestration ne semble pas aussi riche!
Il me semble que tu as changé la mélodie que nous chantions;
Comme la bossa nova, l'amour devrait swinguer!

Nous chantions autrefois en harmonie, nos âmes vibraient à l'unisson,
Maintenant la chanson est différente et même les mots ne riment pas!
Parce que tu as oublié la mélodie, nos cœurs autrefois chantonnaient,
Alors à quoi sert un coeur qui sonne légèrement faux?

Accorde ton cœur au mien comme avant,
Rejoins-moi dans l'harmonie et chante-moi une chanson d'amour
Nous serons bientôt à nouveau en accord toi et moi, c'est sûr

Nous ne serons pas désaccordés quand ton cœur m'appartiendra complètement,
Alors ta chanson d'amour ne sonnera pas légèrement faux, tu chanteras à l'unisson avec moi!
Nous ne serons pas désaccordés quand ton cœur m'appartiendra complètement,
Alors ta chanson d'amour ne sonnera pas légèrement faux, tu chanteras à l'unisson avec moi!
Tu chanteras à l'unisson avec moi!



Voici ma reprise de « La Vida Es Un Carnaval », chanson mêlant la cumbia et la salsa, écrite par Celia Cruz en collaboration avec Sergio George et Victor Daniel. Elle a été enregistrée par Celia 
See the lyrics or hide them


Cruz dans son album Mi vida es cantar (1998). Cette chanson a été déclarée Chanson Tropicale de l'année 2003 par Lo Nuestro Awards. Celia de la Caridad Cruz Alfonso alias Celia Cruz (1925 - 2003) était une chanteuse de musique cubaine et de salsa originaire de Santo Suarez, un quartier pauvre de La Havane. En guise d'illustration des photos que j'ai prises lors d'un séjour à Cuba. Merci de votre écoute.

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE ONLY.

Here is my cover of "La Vida Es Un Carnaval", a song performed by Cuban recording artist Celia Cruz. The song was written by herself along with Sergio George and Victor Daniel, produced by George and released as the lead single from Cruz's studio album Mi Vida Es Cantar (1998). The song won the award for Tropical Song of the Year at the 2003 Lo Nuestro Awards. Celia Caridad Cruz Alfonso, aka Celia Cruz (1925 – 2003), was a Cuban music and salsa singer born in Santo Suarez, a poor neighborhood of Havana. To illustrate the video I used pictures that I took in Cuba. Thank you for listening.

LETRA:
Todo aquel que piense que la vida es desigual
Tiene que saber que no es así
Que la vida es una hermosura, hay que vivirla
Todo aquel que piense que está solo y que está mal
Tiene que saber que no es así
Que en la vida no hay nadie solo, siempre hay alguien

(Estribillo)
Ay, no hay que llorar, que la vida es un carnaval
Es más bello vivir cantando
Oh, oh, oh, ay, no hay que llorar
Que la vida es un carnaval
Y las penas se van cantando

(Estribillo)

Todo aquel que piense que la vida siempre es cruel
Tiene que saber que no es así
Que tan solo hay momentos malos, y todo pasa
Todo aquel que piense que esto nunca va a cambiar
Tiene que saber que no es así
Que al mal tiempo buena cara, y todo pasa

(Estribillo x2)

Carnaval
Es para reir
No hay que llorar
Para gozar
Carnaval
Para disfrutar
Hay que vivir cantando

Carnaval
La vida es un carnaval
No hay que llorar
Todos podemos cantar
Carnaval
Ay Senores
Hay que vivir cantando

Carnaval
Todo aquel que piense
No hay que llorar
Que la vida es cruel
Carnaval
Nunca estara solo
Hay que vivir cantando
Dios esta con él

Para aquellos que se quejan tanto
Para aquellos que solo critican
Para aquellos que usan las armas
Para aquellos que nos contaminan
Para aquellos que hacen la guerra
Para aquellos que viven pecando
Para aquellos que nos maltratan
Para aquellos que nos contagian

TRADUCTION :
Quiconque pense que la vie est injuste
Devrait savoir qu'elle ne l'est pas
La vie est belle, il faut la vivre
Quiconque pense être seul et en souffre
Devrait savoir qu'il ne l'est pas
Dans la vie personne n'est seul, il y a toujours quelqu'un

(Chorus)
Oh, ne pleure pas, la vie est un carnaval
Chanter la rend plus belle
Oh, oh, oh, oh, ne pleure pas
La vie est un carnaval
Et nos peines s'évanouissent en chansons

(Chorus)

Quiconque pense que la vie est toujours cruelle
Devrait savoir qu'elle ne l'est pas
Il y a juste de mauvais moments, mais ils s'en vont
Quiconque pense que cela ne changera jamais
Devrait savoir que ça n'est pas le cas
Qu'il faut faire bonne figure devant l'adversité car tout passe

(Refrain x2)

[Carnaval]
C'est pour rire
[Ne pleure pas]
Amuse-toi
[Carnaval]
Réjouis-toi
[Il faut vivre en chantant]

[Carnaval]
La vie est un carnaval
[Ne pleure pas]
Nous pouvons tous chanter
[Carnaval]
Ay Messieurs
[Il faut vivre en chantant]

[Carnaval]
Quiconque pense
[Ne pleure pas]
Que la vie est cruelle
[Carnaval]
Ne sera jamais seul
[ Il faut vivre en chantant]
Dieu est avec lui

Pour ceux qui se plaignent constamment
Pour ceux qui critiquent
Pour ceux qui utilisent des armes
Pour ceux qui nous polluent
Pour ceux qui font la guerre
Pour ceux qui vivent dans le péché
Pour ceux qui nous maltraitent
Pour ceux qui nous contaminent

TRANSLATION :

Anyone who thinks that life is unfair
Shoud know that it is not so
Life is beautiful, you have to live it
Anyone who thinks they are alone and feel blue
Should know that it is not so
In life no one is alone, there is always someone

(Chorus)
Oh, do not cry, life is a carnival
Singing makes it more beautiful
Oh, oh, oh, oh, do not cry
Life is a carnival
And singing makes our sorrow go away

(Chorus)

Anyone who thinks that life is always cruel
Shoud know that it is not so
There are just bad times, but they go away
Anyone who thinks that this will never change
Shoud know that it is not so
Put on a brave face, everything goes away

(Chorus x2) 

[Carnival]
Is all laughters
[Do not cry]
Have fun
[Carnival]
Enjoy yourself
[Sing life's song]

[Carnival]
Life is a carnival
[Do not cry]
We can all sing
[Carnival]
Ay Gentlemen
[Sing life's song]

[Carnival]
Anyone who thinks
[Do not cry]
That life is cruel
[Carnival]
Will never be alone
[Sing life's song]
God is with them

For those who keep complaining
For those who only criticize
For those that use weapons
For those who pollute us
For those who make war
For those who live in sin
For those who mistreat us
For those who contaminate us


Voici ma reprise de « Un Gamin de Paris », chanson de 1951 (paroles de Mick Micheyl, musique d'Adrien Marès). Elle a été interprétée par de nombreux artistes, parmi lesquels, Mick Micheyl, Yves
See the lyrics or hide them


Montand, Francis Lemarque et Patachou. Francisque Poulbot (1879-1946) était un affichiste, dessinateur et illustrateur français, célèbre pour ses dessins de gamins de Montmartre (les poulbots). Vous reconnaîtrez aussi de nombreux dessins de Michel Thomas, dessinateur de titis parisiens et illustrateur de centaines de cartes postales depuis la fin des années '60. Très connu, il est dans la lignée de Francisque Poulbot et de Germaine Bouret. J'ai utilisé la jolie version instrumentale de mon ami accordéoniste tchèque Miroslav Jiravský https://www.youtube.com/watch?v=0OQZnywhIlQ

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE ONLY.

Here is my version of "Un Gamin de Paris", a 1951 song (lyrics by Mick Micheyl, music by Adrian Mares). It has been sung by many artists, including Mick Micheyl, Yves Montand, Francis Lemarque and Patachou. Francisque Poulbot (1879- 1946) was a French poster designer, draftsman and illustrator, he was famous for his drawings representing kids of Montmartre (the « poulbots »). You will also recognize in the video many drawings by Michel Thomas, a famous Parisian draftsman who followed in the footsteps of Francisque Poulbot and Germaine Bouret; he drew Parisian « titis » (kids) and illustrated hundreds of postcards from the late 60's onwards. I used the pretty version played on the accordion by my Czech friend Miroslav Jiravský https://www.youtube.com/watch?v=0OQZnywhIlQ

PAROLES :
Un gamin d'Paris
C'est tout un poème
Dans aucun pays
Il n'y a le même
Car c'est un Titi
Petit gars dégourdi
Que l'on aime

Un gamin d'Paris
C'est le doux mélange
D'un ciel affranchi
Du diable et d'un ange
Et dont l'œil hardi
S'attendrit devant une oran-an-ge
Pas plus haut que trois pommes
Il lance un défi
A l'aimable bonhomme
Qui l'appelait "mon petit"

Un gamin d'Paris
C'est une cocarde,
Bouton qui fleurit
Dans un pot d'moutarde
Il est tout l'esprit
L'esprit de Paris qui musarde

Pantalons trop longs pour lui
Toujours les mains dans les poches
On le voit qui déguerpit
Aussitôt qu'il voit un képi.

Un gamin d'Paris
C'est tout un poème
Dans aucun pays
Il n'y a le même
Car c'est un titi
Petit gars dégourdi
Que l'on aime

Il a hérité
Lors de sa naissance
De tout un passé
Lourd de conséquences
Et ça, il le sait
Bien qu'il ignore l'Histoire de France

Il sait que sur des places
Pour un idéal
Des p'tits gars pleins d'audace
A leur façon fir'nt un bal

Un gamin d'Paris
Rempli d'insouciance
Gouailleur et ravi
De la vie qui chante
S'il faut, peut aussi
Comme Gavroch' entrer dans la danse

Un gamin d'Paris
M'a dit à l'oreille
Si je pars d'ici
Jt' jure que la veille
J'aurai réussi
A mettre Paris en bouteille.

TRANSLATION :

A Parisian boy
Is quite a poem
In no other country,
There is the same
Because he is a « titi » (pronouciation : teetee)
A smart little guy
And we love him

A Parisian boy
Is the soft blend
Of a sky freed from the devil and one angel
And his fearless eye softens up at the sight of an orange
No taller than three apples
He challenges the kind man
Who used to call him « kiddo »

A Parisian boy, is a cockade
A button that blossoms in a mustard pot
He’s the whole spirit,
The spirit of Paris that dawdles

Pants that are too long for him
His hands always in his pocket
We see him take off
At the sight of a kepi [French police cap]!

A Parisian boy
Is quite a poem
In no other country,
There is the same
Because he is a « titi »
A smart little guy
And we love him

He inherited
At the time of his birth

From a very long past
with its heavy load of consequences
And that he knows
Although he knows nothing of the history of France

He knows that on some squares
Pursuing an ideal
Some daring little guys
Threw a party in their own way

A Parisian boy,
Carefree, cheeky and happy
With life's joyful tunes
Can if need be
Become a Gavroche
And join the party
A Parisian boy
Whispered to my ear
If I leave from here,
You can be certain that the day before
I'll have managed to put Paris in a bottle.


Here is my cover of "N'Oubliez Jamais", a song released in 1997 on Joe Cocker's album Across From Midnight (Lyrics and Music: Jim Cregan, Russ Kunkel). I am accompanied on the trumpet by Alex
See the lyrics or hide them


Rachkov. Joe Cocker, was born as John Robert Cocker on May 20th 1944 in Sheffield and died on December 22nd, 2014 in Crawford, Colorado. He was a British rock and blues singer (he was also, to a lesser extent, an actor and a composer). His hoarse voice and spasmodic gestures on stage that were to remain his trademark throughout his career, made him famous worldwide. Thank you, Mr. Cocker. Rest in Peace.

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE ONLY.

Voici ma reprise de « N'Oubliez Jamais », chanson parue en 1997 sur l'album Across From Midnight de Joe Cocker (Paroles et musique : Jim Cregan, Russ Kunkel). Je suis accompagnée à la trompette par Alex Rachkov. Joe Cocker, né John Robert Cocker le 20 mai 1944 à Sheffield et mort le 22 décembre 2014 à Crawford, dans le Colorado, était un chanteur de rock et de blues britannique (il est aussi, dans une moindre mesure, acteur et compositeur). Sa voix rauque et ses gestes spasmodiques sur scène, qui resteront toute sa carrière sa marque de fabrique, l'ont rendu célèbre dans le monde entier. Merci à vous, M. Cocker. Paix à votre âme.

LYRICS :

Papa, Why Do You Play
All The Same Old Songs
Why Do You Sing
With The Melody

Cause Down On The Street
Something's Goin' On
There'S A brand New Beat
And A Brand New Song

He Said
In My Life, There Was So Much Anger
Still I Have No Regrets
Just Like You, I Was Such A Rebel
So Dance Your Own Dance, And Never Forget

N'Oubliez Jamais
I Heard My Father Say
Every Generation Has Its Way
A Need To Disobey

N'Oubliez Jamais
It'S In Your Destiny
A Need To Disagree
When Rules Get In The Way
N'Oubliez Jamais

_______ Mamma, Why Do You Dance
To The Same Old Songs
Why Do You Sing
Only Harmony

Cause Down On The Street
Something's Goin' On
There'S A brand New Beat
And A Brand New Song

She Said
In My Heart There's A Young Girl's Passion
For A Life Long Duet
And Someday Soon
Someone'S Smile Will Haunt You
So Sing Your Own Song And Never Forget

N'Oubliez Jamais
I Heard My Father Say
Every Generation Has Its Way
A Need To Disobey

N'Oubliez Jamais
It's In Your Destiny
A Need To Disagree
When Rules Get In The Way
N'Oubliez Jamais

_________ What Is This Game
Searching For Love Or Fame, It's All The Same
One Of These Days You Say That Love Will Be The Cure
I'M Not so Sure

N'Oubliez Jamais
I Heard My Father Say
Every Generation Has Its Way
A Need To Disobey

N'Oubliez Jamais
It'S In Your Destiny
A Need To Disagree
When Rules Get In The Way
N'Oubliez Jamais

Don't you ever forget
Oh no
N'oubliez jamais
Every generation
N'oubliez jamais

TRADUCTION :
Papa, pourquoi joues-tu
Les même vieilles chansons ?
Pourquoi chantes-tu
Avec la mélodie ?

[couplet] Parce qu'en bas, dans la rue,
Il y a quelque chose qui se passe
Un rythme tout nouveau
Et une toute nouvelle chanson

Il répondit :
Dans ma vie, il y a eu tant de colère
Pourtant je n'ai pas de regrets
Comme toi j'étais tellement rebelle
Alors va, danse ta propre danse, et n'oublie jamais

[Refrain] N'oubliez jamais
M'a dit mon père
Chaque génération a sa façon de faire
Un besoin de désobéir

N'oubliez jamais
C'est votre destinée
Un besoin d'être en désaccord
Quand les règles se mettent en travers de votre chemin
N'oubliez jamais

Maman, pourquoi danses-tu
Sur les mêmes vieilles chansons
Pourquoi chantes-tu
Seulement en harmonie

[couplet]

Elle répondit :
Dans mon coeur il y a la passion d'une jeune fille
Pour une longue vie en duo
Un jour, bientôt,
Le sourire de quelqu'un te hantera
Alors va, chante ta propre chanson et n'oublie jamais

[Refrain]

Quel est ce jeu
Chercher l'amour ou la renommée, c'est la même chose,
Tu dis qu'un de ces jours l'amour sera le remède
Je ne suis pas sûr (ma version : ça j'en suis sûre)

[Refrain]


Here is my cover of "Boogie Woogie Bugle Boy", a major hit for The Andrews Sisters and an iconic World War II tune. This song can be considered an early jump blues recording. It was written by Don  
See the lyrics or hide them


Raye and Hughie Prince and recorded at Decca's Hollywood studios on January 2, 1941, nearly a year before the United States entered World War II  The song is ranked #6 on Songs of the Century. The visuals are from the Bud Abbott and Lou Costello movie "Buck Privates" (1941). I used a karaoke backing track. Thank you very much for listening to my version.

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE ONLY.

Voici ma reprise de "Boogie Woogie Bugle Boy", un grand succès pour The Andrews Sisters et un air emblématique de la Seconde Guerre mondiale. Cette chanson peut être considérée comme un des premiers enregistrements de jump blues. Elle a été écrite par Don Raye et Hughie Prince et enregistrée dans les studios Decca à Hollywood le 2 Janvier 1941, environ un an avant l'entrée en guerre des Etats-Unis. La chanson est classée n° 6 sur la liste des Chansons du Siècle (Songs of the Century). Les visuels sont tirés du film de Bud Abbott et Lou Costello "Buck Privates" (1941). J'ai utilisé une bande instrumentale de karaoké. Merci pour votre écoute.

LYRICS :
He was a famous trumpet man from old Chicago way
He had a boogie style that no one else could play
He was the top man at his craft
But then his number came up and he was gone with the draft
He's in the army now, a-blowin' reveille
He's the boogie-woogie bugle boy of Company B

They made him blow a bugle for his Uncle Sam
It really brought him down, because he couldn't jam
The Captain seemed to understand
Because the next day the Cap' went out and drafted a band
And now the company jumps when he plays reveille
He's the boogie-woogie bugle boy of Company B

A-toot a-toot, a-toot diddle-ee-ada-toot
He blows it eight to the bar - in boogie rhythm
He can't blow a note unless the bass and guitar
Is playin' with 'im
He makes the company jump when he plays reveille
He's the boogie-woogie bugle boy of Company B

He was the boogie-woogie bugle boy of Company B
And when he played boogie-woogie bugle
He was busy as a bzz bee
And when he plays he makes the company jump eight to the bar
He's the boogie-woogie bugle boy of Company B

Toot toot toot, toot diddle-ee-ada-toot-diddle-ee-ada, toot toot
He blows it eight to the bar
He can't blow a note
If the bass and guitar isn't with 'im
Hahaha the company jumps when he plays reveille
He's the boogie-woogie bugle boy of Company B

He puts the boys to sleep with boogie every night
And wakes them up the same way in the early bright
They clap their hands and stamp their feet
Because they know how he plays
When someone gives him a beat
He really breaks it up when he plays reveille
He's the boogie-woogie bugle boy of Company B

A-and the company jumps when he plays reveille
He's the boogie-woogie bugle boy of Company B

TRADUCTION :
C'était un célèbre trompettiste du vieux Chicago
Il jouait du boogie-woogie comme personne
C'était le meilleur dans son domaine
Mais son tour est arrivé d'être enrôlé
Il est maintenant dans l'armée et sonne le réveil
C'est lui le clairon boogie-woogie de la compagnie B

Ils lui ont fait souffler dans un clairon pour son Oncle Sam
Mais ça l'a déprimé, l'impro en solo c'était pas son truc
Le capitaine a paru comprendre
Parce que le lendemain il a enrôlé un orchestre
Et maintenant la compagnie fait des bonds quand il sonne le réveil
C'est lui le clairon boogie-woogie de la compagnie B

A-Toot Toot-un, un-toot diddle-ee-ada-Toot
Il joue huit temps par mesure – sur un rythme de boogie
Il ne sait pas jouer une seule note à moins d'être accompagné
Par la basse et la guitare
Il fait faire des bonds à la compagnie quand il sonne le réveil
C'est lui le clairon boogie-woogie de la compagnie B

C'est lui le clairon boogie-woogie de la compagnie B
Et quand il jouait du boogie-woogie avec son clairon
Il était aussi affairé qu'une abeille bzzz
Et quand il joue, il fait faire des bonds à la compagnie, huit temps par mesure,
C'est lui le clairon boogie-woogie de la compagnie B

Toot Toot Toot, ...
Il joue huit temps par mesure
Il ne sait pas jouer une seule note à moins d'être accompagné
Par la basse et la guitare
Hahaha la compagnie fait des bonds quand il sonne le réveil
C'est lui le clairon boogie-woogie de la compagnie B

Chaque soir, il endort les copains au son du boogie
Et les réveille de la même manière quand le jour point
Ils frappent dans leurs mains et tapent du pied
Parce qu'ils savent comment il sait jouer
Quand quelqu'un lui donne le rythme
C'est vraiment quelque chose quand il sonne réveil
C'est lui le clairon boogie-woogie de la compagnie B

El la compagnie fait des bonds quand il sonne le réveil
C'est lui le clairon boogie-woogie de la compagnie B


Here is my cover of « Blowin 'in the Wind », a song written in April 1962 by Bob Dylan (album The Freewheelin' Bob Dylan). A symbol of protest songs, its human and poetic significance made it the  
See the lyrics or hide them


anthem of a generation ; it also helped Dylan to establish himself (Dylan was only 20 years old at that time) as a spokesman and as a spiritual leader of the civil rights movement. I used a karaoke backing track.

NO COPYRIGHT INFRINGEMENT INTENDED. FAIR USE ONLY.

Voici ma reprise de « Blowin' in the Wind », chanson de Bob Dylan, écrite en avril 1962, (album The Freewheelin' Bob Dylan). Archétype de la chanson de protestation, sa portée humaine et poétique en fit l'hymne d'une génération, et contribua à ériger son jeune auteur de 20 ans en porte-parole et guide spirituel du mouvement des droits civiques. J'ai utilisé une bande son karaoké.

LYRICS :
How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
How many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind.

How many times must a man look up
Before he can see the sky?
How many ears must one man have
Before he can hear people cry?
How many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind.

How many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea?
How many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
How many times can a man turn his head
Pretending he just doesn't see?
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind.

LYRICS :
How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
How many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind.

How many times must a man look up
Before he can see the sky?
How many ears must one man have
Before he can hear people cry?
How many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind.

How many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea?
How many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
How many times can a man turn his head
Pretending he just doesn't see?
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind.

TRADUCTION :

Paroles:
Combien de routes un homme doit-il suivre
Avant que vous ne l'appeliez un homme?
Combien de mers la colombe doit-elle survoler
Avant de s'endormir sur le sable?
Combien de fois les canons doivent-ils tonner
Avant d'être interdits pour toujours?
La réponse, mon ami, est soufflée par le vent
La réponse est soufflée par le vent.

Combien de fois un homme doit-il regarder en l'air
Avant de voir le ciel?
Combien d'oreilles un homme doit-il avoir
Avant de pouvoir entendre pleurer les gens?
Combien de morts faut-il pour qu'il comprenne
Que trop de gens sont morts?
La réponse, mon ami, est soufflée par le vent
La réponse est soufflée par le vent.

Combien d'années une montagne peut-elle exister
Avant d'être engloutie par la mer?
Combien d'années certains peuples doivent-ils exister
Avant qu'il ne leur soit permis d'être libres?
Combien de fois un homme peut-il tourner la tête
Et prétendre qu'il ne voit pas?
La réponse, mon ami, est soufflée par le vent
La réponse est soufflée par le vent
La réponse, mon ami, est soufflée par le vent
La réponse est soufflée par le vent.

Channels & Networks

Please click HERE
Picture
Dear Visitors,
I wish you all a Happy New Year.
May it bring you what you wish for and may it keep you and yours
in good health.
And let's not forget love,
lots of it,
now
and
always



Picture
I believe in love,
in the power of love.
Let's love each other.


Picture

Let's love each other
From near and far
From far and near
Prenez soin de vous!
Isa
Picture
Let's love our planet. Let's respect it.
Today and every day
Picture
THANK YOU
to all those who devote their lives
to saving the lives of others
and who do a remarkable job.
Let's help them!
Take care of yourselves,
let's take care of each other.
Picture
Animals are wonderful beings that greatly deserve to be loved and respected.
This rose for all those
who have left us;
you will remain in our hearts
for ever.
​Amen

Picture
Picture

Projects 

Lots of projects as usual.
Please stay tuned  
​Isa :)

​About my Covers

"Dance me to the end of love"

A beautiful song again this one, I heard it in my car the other day. I hope you'll enjoy listening to this new cover.
Yes, OK, there's a man singing in there as well; I must say we did not quite agree on where to sing some notes, hahaha, but that is perfectly OK, we managed somehow to make the whole thing relatively harmonious, he didn't bother me, I didn't bother him... and we got along fine all in all ;)
​ENJOY!

____________________________

"I won't dance"

I hope you will enjoy this cover of mine. I am very fond of the movie Roberta; there's everything I like in it; it is both fun and moving, and it's good-natured fun; there's romance, there's music, there's singing, there's dancing, lots of humor and joie de vivre and elegance too, a mix of French and American and of course wonderful actors and actresses. It is very very enjoyable from beginning to end. If you are interested you can watch the movie on Dailymotion.
​Have fun!
PS: oh, by the way, I love to dance. I have always loved it, ever since I was very little. And I never refuse an invitation to dance, provided the gentleman is a good and well-mannered dancer ;)
_____________________________

"Busy Line"

I was in my car the other day when I heard this song "Busy Line"; I found it both fun and very interesting and I thought it would be nice to cover it. Many thanks for listening :)
_______________________________
​
"Music for the World"

For this video I started out with the keyboard - I did not use any pre-recorded sounds. I did not have anything specific in mind when I started playing; I just wanted to bring some notes together. I only made two attempts. I kind of liked the second one. I added the visuals afterwards based on what the notes conjured up in me. Thanks a lot for listening :) 
_______________________________

"Mémère dans les Orties"

What a fun song! So much humor in it. You may know or have known dysfunctional couples in your life, you know, people who can't help insulting one another, relating very negatively to one another and yet who stay together... it seems that it is the only way they know how to relate...it is often the case with people who grew up in a very negative environment in which love, affection, attention, and respect were absent, and so they don't know how to do better... it is their way of showing love, a special kind of love. I cannot say that I adhere to it, but I think it is worth singing about it. I chose to illustrate the song with empty shakers because these relationships are not fulfilling, they just leave you very empty.
Juliette's lyrics manage to turn a very serious subject into something funny. Humor makes what's unbearable more bearable. Merci à vous.
_______________________________

"Don't Worry Be Happy"

I would like to dedicate my version of this interesting song to music teachers and sound engineers who are going to have some fun with this one... Bear in mind that you are trespassing at your own risks...
Take care!
Love from Paris,
Isa :)
_______________________________

​"Body and Soul"

I was looking for a jazz song to sing the other day and I found this one which I had never heard before and which I thought was quite interesting. Stuart MacDonald's improvisation is just awesome. Thank you all.
_______________________________

"Il Mio Rifugio"

I watched a movie the other day on French TV, a funny French movie called "Enfin Veuve" and the female character, Michèle Laroque, was singing this pretty song at the beginning of the movie; I had heard it before, but ... well, you can figure out the rest... :)
​_______________________________

"I Fall in Love Too Easily"

I was in my car at a red light the other day when I heard this song on a jazz station. I had never heard it before and I found it beautiful and interesting. I am glad I covered it because I realized when I read the comments made on my cover that a lot of people had never heard it either. Short, but beautiful, clear and sincere, a song that illustrates how the lack of love some of us may have suffered from can sometimes lead them to become dependent on other people's love in order to feel fulfilled. That is why learning how to love oneself is so important in life as dependency is never a good thing. We always have to aim at finding the right balance for everybody's sake.
​_______________________________

"Agua de Beber"

I love Jobim and I love bossa nova and so I decided to give this song a try. Thank you very much for listening to this version.
_______________________________

​"Desafinado"

Oh, I love this song. A wonderful melody and humorous lyrics. I just love these rhythms. I hope you'll enjoy my different version. Muito obrigado :)

_______________________________

" La Vida Es Un Carnaval"

I hope you will enjoy my cover of this very lively song and the visuals. The beat was very challenging...

_______________________________

"Un Gamin De Paris"

I like this French song a lot. 
I would like to take this opportunity to thank Mrs Micheyl who wrote this song; she will soon celebrate her 93rd birthday.
Understanding each other's cultural specificities and differences is essential in this world if we want it to fare better.I could have asked Claude, my French friend, to play the accordion here for me, but I thought it would be nice to collaborate on this one with a musician who is not French precisely as I enjoy working with musicians and singers from different countries. Miroslav is from the Czech Republic and this is our first collaboration. I hope you will pay a visit to his channel.  
Now let me explain a bit what a "Parisian titi" is:  it is a French colloquialism meaning a smart, ressourceful, cheeky and mischievous child (the archetype of the titi parisien is the Gavroche character in Victor Hugo's novel "Les Misérables"). So to make it short the "titi" is cheeky, yes, but not vicious or malicious.
Thanks for listening!
Have a good week-end!!

_______________________________

"N'Oubliez Jamais"

This is my tribute to a wonderful artist who will be dearly missed. A very beautiful song about nonconformism.
THANK YOU very much, Mr Cocker. RIP.

_______________________________

"Bal Chez Temporel"

I have no specific anecdote to tell you about this pretty French song. The only thing I can say is that I really love the melody and the lyrics and I am happy Claude created this beautiful track for me. MERCI, Claude, et MERCI à vous, Monsieur Béart.
_______________________________


"Boogie Woogie Bugle Boy"

I don't remember how I ended up on this song the other day, but I really liked it. I had heard it before and I knew that covering it was not going to be a piece of cake... a bit of a tongue twister just like my cover of "I'm a woman" by Peggy Lee. And so all the reasons were there for me to feel like covering this song: a good upbeat melody, fun lyrics and a real vocal challenge. Thanks a lot for your kind support :)
_______________________________

"Blowin' In The Wind"

I must say I didn't have time to give you any clues about this song prior to uploading it because the idea came to me this morning...A very beautiful song, famous all over the world; a song that teaches us that men never seem to learn from their mistakes. Decades go by, centuries go by, generations after generations we are faced with the same kinds of problems. Mostly related to human nature of course. Quite normal in fact since we are all down here to learn... However some seem to go through life without ever questioning themselves and therefore without learning anything...; since they do not look at what's wrong with them they inevitably put the blame on others and use them as scapegoats. It has been like this ever since the world was world. Nothing new under the sun (or in the rain...). And yet, the answer lies within everyone of us. Deep within. But only those who look for it will find it, blowin' in the wind...

For direct access to my 436 videos please visit my YOUTUBE channel by clicking here.
Thanks!
Powered by Create your own unique website with customizable templates.